this is not a love story

well, what the hell are we doing in denver?

jack kerouac

Penguins

Syntax saknas

När Marcus Birro skriver om fotboll i Expressen handlar det mer om ballar än om bollar. Ja, just det: ballar. Inte bollar. Klockan fyra minuter över fem den 22 maj.
Birro skriver om bullar ocks√• i sin kr√∂nika om bollar. Eller ballar? Birro skriver ofta om ballar. Klockan tv√• minuter √∂ver elva p√• f√∂rmiddagen samma dag spelar n√•gra som en p√•se… just det: kanelbullar. Efter ytterligare femtio minuter: Svart √§r alltid r√§tt. √Ąr det? Alltid?
Av bollen syns ännu inte ens röken.
Klockan fem minuter över elva på kvällen går krönikören i bitar. Fans som kretsar kring en fotbollstränare, tror jag, som kåta snurrande månar. Ett stort blåsvart kärleksnät sitter spänt över världen.
Världen? Jag lovar att de på Tuvalu och Tierra del Fuego inte har en susning om vad den så här dags svårt upphetsade Birro talar om.
Jävla Inter, hojtar Birro. Om det hade varit ljud till krönikan hade han låtit som en spräckt esskornett. Och till de numera helt omtumlade läsarna: Gå i morgon med er Inter-tröja genom staden som en stolt krigare.

Rätt klädd på stan i dag?

Det här är en seger för oss med blödande hjärtan. Det var dråpslaget. Sedan orkade bestämt inte ens krönikören mer. Var bollen blev av? Beats me. Birro har bestämt inte heller en aning.
Att skrivfelen i Birros förvirrade krönika är fler än man borde räkna med samt att satsbyggnad och syntax omsorgsfullt saknas gör inte saken bättre. Birro kanske inte har förstått det, men det finns ett skäl till att ord placeras efter varandra i en viss ordning också. Finns det ingen på Expressen som har begripit det heller?

Fotboll från förr: med full koll på bollen.